What is the Vietnamese word for 差不多？I was just commenting yesterday at old Asia hand post that some experiences in Vietnam remind me of time in China in the early 2000s. Today I walked into a neighboring hair dresser to get a shave. The girl did not have a razor, but that did not dissuade her, she just unpacked a safety razor blade, and wedging the blade in her fingers, made my stubble disappear.
差不多 (chau but duo) Is a Chinese phrase used to describe the process of just getting something done via a hack. A bit like jugaad in India.
In 2002, I was at the Indian consulate in Shanghai, renewing my passport, and I realized that I needed a clean shave for a new photo. I walked into a small saloon in the next building. The ladies there too, made short work of my facial hair with bare fingers and a blade. The girl later told me that I was the first customer who had walked in asking for a shave, and no one says no to an economic opportunity in China.