Litcamp Singapore and talking about translation

Must confess that I have not written much since a play back in the 80s. So I was happy to participate at the Singapore Litcamp at the Pigeonhole cafe.

Cosy setting for a Litcamp.

Lucas Ho: On the state of literature education in Singapore

Nice to see such smaller and more focussed events

Our host June M. H. Yang talking about speculative fiction in Singapore.

“The sonic/musical connections between specific words and phrases” by Bani Haykal

My presentation was on my exportation of popular culture or culture ethnography via travel books and translations. We discussed projects such as the Global Voices that undertake translation of blogs and forums at a massive scale giving us a window into the zeitgeist of a particular city or region. And how in my experiences having knowledge about current happenings in a place you are visiting is often better than knowing the local language.

Links to mentions in this presentation

Naughty Vietnamese Poems

http://smarterbysharing.com/2006/03/15/reading-naughty-poems-at-a-holland-village-foodcourt/

Global Voices Online  and translation of online content

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s